No pude evitar postear esto. Ya sabéis que todos los refranes españoles están compuestos por dos partes, y citando la primera se suele recordar al segunda:
A quien buen arbol se arrima, buena sombra le cobija.
Leí por ahí una cosa que tiene mucha razón. Si se le cambia la segunda parte por "patada en los huevos", suele quedar con el mismo significado (ninguno) y es mas gracioso. No es preciso que sea la segunda parte, solo ha de quedar bién. Aquí dejo algunos de mi propia cosecha:
Al pobre y dedichado, patada en los huevos.
Más vale pajaro en mano, que patada en los huevos.
A falta de pan, patada en los huevos.
Quien bien te quiere, patada en los huevos.
Cuando el hombre es celoso, patada en los huevos.
A caballo regalado, patada en los huevos.
Dadle al César lo que es del cesar, y a Dios patada en los huevos.
Que cada uno ponga sus refranes y haremos un post parecido al de la cola :P.


LinkBack URL
About LinkBacks
Citar
esto esta muy divertido